1/18/2006

Miso Jizoo

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Miso Jizoo, the Bean Paste Jizo みそ地蔵, ミソ地蔵, 味噌地蔵

There are various samples all over Japan.

The Bean Paste Jizo of 才蔵寺 Temple Saizo-Ji
Hiroshima

広島のみそ地蔵(広島県広島市東山)


There is a temple in Hiroshima, Higashiyama, where people bring a flat pack of miso (bean paste), put it on the head of a seated Jizo statue, say a prayer and then put it on their own head, to cure illness or pray for intelligence, to pass the school and university exams.
In the area here in Hiroshima, this Jizo is more popular than Sugawara Michizane, another deity venerated for passing school exams and promotion of learning.

The statue is in the temple Saizo-Ji, in honor of Kani Saizo, retainer of Fukushima Masanori and his deeds during the war at the beginning of the Edo period.

miso can be short for noomiso, the brain, and miso jizo is a play of sounds.

. Kani Saizō 可児才蔵 Kani Saizo .
Kani Yoshinaga 可児吉長 - - (1554 - 1613)


Read more about Fukushima Masanori in my library


才蔵寺は関が原の合戦で福島正則の武将として活躍した可児才蔵(岐阜出身)を祭っている。

また、正則が徳川家に改易とされたとき、戦いに備え食料を集めたという故事のみそ地蔵がある。この地蔵の顔にみそを乗せて祈願をすると希望校に合格するといわれ受験生に人気の場所である。当地域では菅原道真より人気である。
http://www.c-haus.or.jp/kaidou/010kaitahiroshima.htm

oooooooooooooooooooooooooooooooooooooo



Look at the many packs of miso paste, and one on the head of the statue.

~受験生にミソを込めて…の巻~
2006年1月14日放送
Interview of Dai chan.

来週の土曜日と日曜日は大学入試センター試験!ということで、今週の大ちゃん中継は、受験生応援企画!!受験生リスナーの合格祈願を、大ちゃんが一挙に引き受けました。

今回、大ちゃんがお邪魔したのは、東区東山町の才蔵寺。才蔵寺には、「ミソ地蔵」というお地蔵さんがあります。このミソ地蔵の頭の上に味噌を乗せて合格祈願をすると、願いを叶えてくれると言われています。受験シーズンになると、才蔵寺にはたくさんの受験生たちが合格祈願に訪れるそうです。

カツサンドを食べて「受験に勝つ!」と気合を入れた大ちゃんは、住職の笠継智光さんと一緒に、リスナーのみなさんの合格をミソ地蔵に祈願しました。

There are a few more photos on this link
http://www.1350.jp/manin/daichan/

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

The Miso Licking Jizo of the temple Yatadera
矢田寺 :「みそなめ地蔵」



A stone relief of about the size of one tatami.
A farmer's wife had problems with the taste of her home-made miso paste. At night she had a dream, where this Jizo appeared and said: If you past your bad miso on my mouth for me to taste, I will change the taste of it!

As she did so the next morning, the taste of her home-made miso improved greatly.
Now many women come here to smear a bit of miso around the mouth of this Jizo, when they make a new batch of the bean paste every year.
http://www.yatadera.or.jp/cont3-5.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Miso Licking Jizo of Yonago

Way in the past, there lived an old priest and his young disciple in Yonago, in the temple Baioo-Ji. They decided to prepare some miso and boiled a large pot of soy beans. When the beans were boiled, the old greedy priest wanted to eat some right away, filled a big bowl with them and retreated to the temple toilet, a smelly place, to eat them in peace, because he thought nobody would detect him there.

The little disciple had the same idea, filled his bowl with beans and headed for the toilet, only to find it occupied by his head priest. The young one's face turned all red, since he felt discovered by his boss, and in a clever movement, streched his arms with the bowl toward the priest and said: "Here, Master, I brought you another bowl to taste."

To that day, it is custom when you have a wish granted, to go to the Jizo statue at this temple and smear some miso around his mouth. During the annual Bon festival, miso is also spread for this Jizo. On the 24th of August, the day of the "Jizo Bon (Jizoo Bon 地蔵盆", there is a large festival in honor of this Miso Jizo.




梅翁寺参堂にある「みそなめ地蔵」
http://www.yonago-city.jp/minwa/minwa070.htm

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

While looking for material about the Miso Jizo, I found a page about the relation of
Miso and Budda Statues.

The habit of spreading miso sauce around the head and especially the mouth, to have a "Licking Jizo" is found in some other places.

仏様に味噌を塗る!? 
そんな失礼な事できません。と思わないで下さい。日本各地には味噌を塗る事によって願い事を叶えてくれる仏様がいるのです。このような事からも”お味噌は、やはり日本人には欠かせないもの”と実感できるのでは、ないでしょうか?お近くの方は、一度お参りに行ってみては、いかがですか?

広島のみそ地蔵(広島県広島市東山)
才蔵地蔵に味噌を供え、また頭にみそを乗せて供養すると、智恵がついて秀才になり、進学・就職にご利益があるとされている。
Miso Jizo of Hiroshima


甲府のみそなめ地蔵(甲府市太田町)
稲久山一蓮寺が、一七一三年(正徳三年)に建立したものである。河内道村という僧が西国巡礼の途中でこの寺に寄ったが病臥し、ある夜、夢枕に童児が現れ”味噌を珍重すべし”とお告げがあった。地蔵像一基を建立し味噌を献じて報恩の誠を捧げたところ、霊顕たちどころに現れ、僧の病は日を追って快癒した、というのです。後世の人たちは、この地蔵に味噌を供えて病気平癒・無事息災を祈願してきた。さらに、いつしか、自分の病の部分を託して地蔵の頭や手足に味噌を塗って祈る風習が現れ、みそ舐め地蔵と呼ばれるようになった。
Licking Miso Jizo of Koofu


蕨のみそぬり目疾(や)み地蔵(埼玉県蕨市)
市役所の近くの三学院の境内には目疾み地蔵があり、目の病気にかかったら、この地蔵に味噌を塗って祈願すれば治るといわれている。
Spreading miso for eye diseases and Jizo


沼田のみそなめ地蔵(群馬県沼田市)
市内の天桂寺には、三百年の昔からあるという地蔵がある。からだの痛いところと同じ場所に味噌を塗ると、どんな痛みでも取り除くといわれ、口のまわりから頭、足先まで、味噌だらけである。
味噌なめ地蔵(味噌なめ爺さん・味噌なめ婆さん)
Licking Miso Jizo (Grandpa and Grandma)
Temple Tenkei-Ji at Numada Town
You spread miso on the part of a stone Jizo, which corresponds to the part of your body which hurts. This Jizo is especially well known for healing tooth aches.
http://www1.kcn.ne.jp/~ku-tsu/hagamisan/gunma.html

明治中期には沼田市鍛冶町で浅沼亀吉が明治44年、62歳で没するまで「入歯口中一切、眼病一切」の看板を出して診療していた。しかし、庶民の大部分は、マジナイ師、神仏の信仰で歯痛を処理していたようである。現在でも沼田市天桂寺にある「ミソツケじいさん、ばあさん」の石像や沼田市宇楚井町の歯神様など昔の名残りを留めたものである。
http://www5.kannet.ne.jp/~ntda/about.htm


成島の毘沙門天(岩手県和賀郡成島)
この毘沙門天は花巻市の東方十キロほどの成島という山里に祀られ、昔からこの土地の人々は疫病が流行すると赤旗をなびかせて、この山に登り、持参した味噌を毘沙門天の木像のすねに塗って疫病退散を祈願したという。ところが、この木像が鎌倉時代の仏師運慶の彫刻とわかり、国宝の指定を受けたから、味噌塗りはもちろん、庶民の参詣もままならないことになった。
Spreading Miso on Bishamon Ten at Narushima

参考資料はこちら:   みそ文化誌
http://shokuzaizukan.com/web/sakura-miso/msg.cfm


The Bishamonten Hall at Narushima 味噌奉納堂



http://www001.upp.so-net.ne.jp/densetutanbo/tamuramaro/narusima.htm

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

There is even a brand of real miso, called "Jizo Miso 地蔵味噌".


http://www.jizo-miso.co.jp/

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Read Mark Schumacher about Jizo Bosatsu .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Karasudate Fudo Myo-O 烏舘不動明王
常磐上湯長谷町長倉、通称烏舘(からすだて)
Near Iwaki, Fukushima

His great festival is in autumn, September.
People come to pray for healing their eyes.
Water for healing the eyes: Kichijoozui 目に効く名水「吉祥水」.
After the festival, people are offered
miso balls ( みそ団子miso dango).

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kannon Miso 観音みそ
At the Kannon Temple Nr.31 in Chichibu
埼玉県秩父郡小鹿野町飯田2357
There are more thsn 14000 statues of Jiso Bosatsu for children in the temple grounds.

There is a teahouse on the way, Kannon Chaya 観音茶屋 , where they sell a special Kannon Miso.
It is made by hand from a recipe which the owner had learned from her grandmother, who had learned it from her grandmother.
It comes in variuos flavors, with yuzu citron, sesame or walnuts or hot with chilies. And also a "Miso for mountain ascetics" (gyooja miso 行者みそ ).

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

WASHOKU ... Japanese Food - - - TOP


. Jizo Bosatsu (Kshitigarbha) 地蔵菩薩 .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

1/08/2006

Aizen Myo-O

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Aizen Myo-O 愛染明王 Aizen Myō-ō


C: http://www.sakai.zaq.ne.jp/piicats/aizen.htm


Read Mark Schumacher about Aizen in English.

Since the Heian period the most well known Myo-O beside Fudo.
He is considered an incarnation of Dainichi Nyorai, Kongoo Satta, Kongoooo and Kongooai Bosatsu.

In the Shingon sect he is venerated in special ceremonies, Aizenhoo 愛染法、Kyooaihoo 敬愛法.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote
Myoo identified with Dainichi Nyorai or Kongou Satta; The main vow is love and compassion; embodies the perfect state of spiritual concentration leading " Eearthly desires are spiritual awakening. For that, his countenance is full of wrath and violence, however, he has the original vow of great love in his mind.

He has three eyes and six arms carrying various weapons. The three eyes give the achievement of Buddha to common people of the three worlds. The body is red carrying flame of the sun on his back; vanquishes illusions. His hairs are being stuck violently with wrath, and he is carrying a fluke with five hooks over his head; gives health and wealth.




Tenkyu aizen-Myoo
This deity is more popular these days among people because of the meaning of Kanji letter "Aizen" which means "dyed with love". He has an arrow aimed at the Heaven.
(tenkyuu aizen 天弓愛染)



Ryoto aizen-myoo
The another transformation of Aizen Myoo. Aizen Myoo and Fudou Myoo are Combined together holding their both head, meaning the both Myoo.
(ryootoo Aizen 両頭愛染)


Copyright © 2005 KURITA TRADING CO.,LTD

With links to more Myo-O figures.
http://www.butuzou.co.jp/english/aizenmyoo.html


. ryootoo Aizen 両頭愛染 Ryoto Aizen with two heads .
Look at more photos here on my page.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Aizen on a horse



Nichiren is recording the formal visitation of Aizen and Fudo
Dated the 25th day of the 6th month of the 6th year of Kencho (1254).
Newly authenticated and added to the Gohonzonshu in the 1999 edition.
http://nichirenscoffeehouse.net/GohonzonShu/124.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

C: Great link about Goma Ceremonies:

[愛染明王の一夜護摩の修法]
愛染明王を本尊としその真言と印、そして明るい赤の衣と四角形の炉を用いて護摩を行うと愛染明王の一夜護摩の修法となり、敬愛や恋愛の達成、異性の獲得に驚異的に効果がある。この場合不動護摩の本尊段の乳木108本のところを108の赤い蓮の花にかえて用いて修法する。
尚、四角の炉を三角の炉に変えて調伏を行うと敵は修法者にさからえなくなり言うがままになってしまうと言われている。
http://www.sakai.zaq.ne.jp/piicats/goma.htm

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

敬愛法(愛染明王) (きょうあいほう)Kyooaihoo

おん まからぎゃ ばさら うしゅにしゃ ばさら さた(と)ば じゃくうんばんこく 

密教の五種法、息災・増益・敬愛・調伏・鉤召のうち「敬愛法」(きょうあいほう) がもっとも広範におこなわれたようです。 敬愛法には、「出世間法」と「世間法」の二法あります。 平安貴族や皇族の中には、出世のために相手を殺すような呪術として利用したものも あるようです。しかし、一般的には「夫婦の不和の修復や、かなわぬ恋愛の成就、衆人 からの敬愛の獲得などを願って修されたようです

「愛染曼荼羅」が、「敬愛法」の主本尊として祈祷の中心になります。



「阿字観」の境地をみました。
金剛薩たは、大日如来です。阿弥陀如来です。また、金剛愛菩薩です。



月輪(がちりん)や、月輪の中の「阿(あ)」字、「吽(うん)」字がポイントです。
愛染明王は、火炎の日輪に座しその上に二つの月輪がある明王画があります。

C: 詳しいことはこちら:
http://www.sakai.zaq.ne.jp/piicats/keiai.htm

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- quote
Aizen Myo’o (King of Lust)
Ragaraja, Buddhist Lord of Passion, traveled from India to Japan, where he transformed into Aizen Myo’o, venerated by Japan’s esoteric Buddhist sects as King of Love, Lust, and Desire, patron of erotic love and sacred sexuality. He helps convert earthly, physical desires into transcendent love and spiritual awakening.

Aizen Myo’o is King of Lust because he helps control it, explore it, or transform it into enlightenment. He is petitioned for assistance with the physical and emotional frustrations of suppressed sexuality. Aizen Myo’o is revered as patron of gay love, but he may be invoked for assistance with any kind of love or romance, including self-love.

Aizen Myo’o has three eyes, six arms, and either one or two heads (with three eyes per head). He wears a crown with a Shishi dog over his wild hair.
- source : shop.hauntedcuriosities.com


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



source : facebook


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


H A I K U

kigo for mid-summer

Aizen matsuri 愛染祭 (あいぜんまつり) Aizen festival
..... Aizen mairi 愛染参(あいぜんまいり)Visiting the Aizen temple
Shooman mairi 勝鬘参(しょうまんまいり)visiting temple Shoman-in
Shooman-e 勝鬘会(しょうまんえ)

Festival in honor of Shotoku Taishi, at the temple Shooman-in 勝鬘院, in Osaka.

. . . CLICK here for Photos !

. Reference : Shoman-In Aizendo


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




- source : facebook butsuzoo

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Aizen (Raagaraaja, Ragaraja)
Seit der Heian-Zeit nach Fudoo am besten bekannter Myôô in Japan.
Inkarnation des Dainichi Nyorai, Kongoo Satta, Kongoooo und Kongooai Bosatsu.
Sutra: Yugikyoo (Suutra of all Yogas and Yogiis of the Pavilion with the Vajra-Top)

In der Shingon-Sekte in der Zeremonie "Aizenoohoo" verehrt.
Aizen repräsentiert die Reinen Gefühle, die Reine Liebe.
Er wandelt die irdischen Leidenschaften der Menschen direkt in die rechten Gefühle eines Bosatsu um.
In der Tachikawa-Sekte des Shingon spielt er eine besondere Rolle in den verschiedenen Zeremonien.

Äußerlich furchterregender Gesichtsausdruck, aber er plant immer nur die Erlösung der Menschen von ihren verderblichen Leiden~schaften. Er verwandelt die verschlingende Liebe in die Reine Liebeskraft des religiösen Herzens um. In der Edo-Zeit die Schutzgottheit der käuflichen Damen im Yoshiwara-Viertel.
Da er Waffen in den Händen hält, wurde er von den Samurai besonders verehrt.

Es gibt auch einige Mandalas, in denen Aizen die Zentralfigur ist.
Eine ausführliche Beschreibung über Aizen Myoooo findet sich bei Goepper (4).

Ikonografie:
Roter runder Nimbus mit Flammen oder spezieller Nimbus aus drei Kreisen oder einem großen Kreis, der die Sonne symbolisiert.
Rote Körperfarbe als Ausdruck der Leidenschaften.

Einen Kopf, drei Augen, sechs Arme. Krone mit einem Löwenkopf, über dem auch ein Haken mit fünf Spitzen (gokokoo) sichtbar sein kann.

In den Händen:
Donnerkeil-Glocke, Donnerkeil mit fünf Zacken, Lotusblüte, Pfeil, Bogen u.a.
Die Gegenstände in den Händen beziehen sich auch auf verschiedene esoterische Zeremonien, bei denen Aizen eine Hauptrolle spielt.
In den linken Händen trägt er die Gegenstände der Lehre, also machmal auch das wunscherfüllende Juwel (Gebet um Glück) oder ein Sonnenrad (Gebet um Schutz des eigenen Leibes).
Selten mit drei Köpfen.
Mit Pfeil und Bogen als Gottheit der Liebe.
Nur sitzende Statuen auf einem Lotussockel. Unter dem Sockel eine Vase (kenbyoo), aus der alle Schätze fließen.

Besonders Statuen:
Aizen mit dem Himmlischen Bogen (tenkyuu Aizen)

Aizen mit einem Bogen mit aufgelegtem Pfeil zum Himmel gerichtet "als würde er auf die Helligkeit aller Sterne zielen" [Goepper (4)]. Daher auch frei als "Der nach den Sternen zielende Aizen" (shatenzoo) übersetzt.
Der Bogen wird hoch über dem Kopf gehalten.
Insgesamt sechs Arme. Mittlere Hände mit Donnerkeil und Donnerkeil-Glocke. Eine rechte Hand mit Lotusblüte.

Eine der linken Hände hält manchmal einen abgeschnittenen Kopf.
Möglicherweise eine Version des indischen Liebesgottes Kama bzw. des römischen Cupid.

Fünf Finger großer Aizen
(goshiryoo Aizen 五指量愛染)


「五指量(ごしりょう)の愛染王」  
「瑜祇経」の愛染王の印に、「五股(鈷)の印」があります。  東寺に伝えられた最極の秘印だったそうです。   ここでは、梵字が書けませんので、音だけです。 短の「ウン」、重の「ウン」 
比叡山でも、愛染王の五股印と明(みょう)があります。   
①「吽(ウン)」・・・右手指を上にして、両手を組む   
②「多(タ)」・・・両中指をまっすぐに立てて合わせる   
③「枳(キ)」・・・両人差し指を鉤(かぎ)のようにする。   
④「吽(ウン)」・・・③から両親指と小指を立てる。   
⑤「弱(シャ)」・・・さらに両人差し指を開きます。                 
(両薬指を手のひらの中にいれる。これが最極秘密の口伝)
http://www.sakai.zaq.ne.jp/piicats/keiai.htm

Look at the statue here / 写真はこちら
鎌倉時代の1297(永仁5)年、称名寺でつくられた五指量の愛染明王の坐像です。五指量像とは、左手親指の幅を5本分あわせた長さ、あるいは親指から小指までの手の長さの幅でつくられて、本来、白檀製の像で、お守りとして身につけておくものでした。愛染明王は、さまざまな悪いものを消滅させていく強い攻撃力をもっていますが、五指量像はその力をお守りに使っています。称名寺伝来のこの愛染明王坐像は、称名寺長老の念持仏と伝えられ、金銅製で、厨子に納められています。随所に精巧なつくりのみられる優品で、国の重要文化財に指定されています。台座底面に「永仁五年二月廿七日、金沢寺是作、大工左近入道浄胤、子息藤右衛門尉秀吉」とあり、作者がわかります。

県立金沢文庫主任学芸員 永井晋
/kanazawa/02kuban/0302


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote
Aizen, Mantra-König der Liebe
Aizen Myōō wird oft schrecken­er­regender als Fudō dar­gestellt. Erkennbar an seiner feuer­roten Haut­farbe und an Pfeil und Bogen (neben anderen Waffen) kann er bis zu sechs Arme und Beine besitzen. Auch er erfuhr vor allem im esoterischen Bud­dhis­mus große Ver­ehrung. Sein Name bedeutet zwar wörtlich „Mantra-König der Liebe“, doch bedeutet das lediglich, dass er die irdischen Leiden­schaften der Menschen in die rechten Gefühle eines Bosatsu verwandelt — und das mit seinen Methoden.



Wie die meisten anderen Myōōs (außer Fudō) dürfte Aizen mit dem Rück­gang des esoterischen Buddhismus in der Edo-Zeit an Bedeutung verloren haben und ist daher heute ver­hältnis­mäßig wenig bekannt. Doch noch in der Edo-Zeit fühlten sich Liebende — oder die, die mit der Liebe handelten — zu ihm hingezogen. Er galt zu dieser Zeit als der Be­schützer der Geishas in Yoshiwara, dem Freudenviertel von Edo.
- source : www.univie.ac.at/rel_jap - Uni Wien

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Aizen mit zwei Köpfen (ryoozu Aizen, ryootoo Aizen)
Einer der Köpfe ist Fudo Myo selbst.


Buddhastatuen ... Who is Who,
Ein Wegweiser zur Ikonografie von japanischen Buddhastatuen

by Gabi Greve 1994

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

1/02/2006

Deutsch FUDO

nnnnnnnnnnnn TOP nnnnnnnnnnnnn

Fudo Myo-O ooooo Deutscher Text


Die Schreibweise mit ô oder oo wird verwendet.

Fudoo (Acala)

"Der unerschütterliche, unbewegliche Weisheitskönig". "Acala Nada" ist eine andere Bezeichnung für die hinduistische Gottheit Shiva.
Als Gesandter des Dainichi Nyorai wird er auch "Gesandter Fudô" (Fudô Shisha) oder "Ewigwährender Diamant" (Joojuu Kongoo) genannt.

Statuen des Fudoo finden sich fast nur in Japan - sehr selten in China und kaum in Indien.
Durch Kooboo Daishi Kuukai in Japan eingeführt (um 806). Seine erstmalige Beschreibung findet sich im Sutra Fukuu Kenjaku Jinpen Shingonkyoo und Dainichikyooso. Die entsprechende japanische Gottheit ist der erste Höllenkönig Shinkoooo.

Seine Anrufung (shingon) heißt: "Nama samanda basaranan senda maka roshana sowataya untarata kanman." Dieses Heilige Mantra des Fudoo soll man drei Mal oder sieben Mal aufsagen, am besten aber 3 x 7, also 21 Mal. Dann hilft Fudoo bestimmt bei allen Problemen.

In Japan wurden die wesentlichen Merkmale des Fudoo während des 9./10. Jahrhunderts in den "Neunzehn Visualiationen" (juukukan) der beiden Priester Annen (814 - 915?) und Shunnyuu (890 - 953) kodifiziert. Ein Gläubiger konnte sich auch durch Aufschreiben von 19 Keimsilben auf verschiedene Stellen seines Körpers selbst in den Fudoo verwandeln (juuku fujikan).

Aus seinem Körper strahlen die Flammen, die alles Unwissen abtöten, daher immer mit flammendem Nimbus dargestellt. Seit dem Beginn der Heian-Zeit besonders verehrt als Schützer des Landes und seiner Einwohner. Mittelpunkt vieler magischer Feuerzeremonien (goma) des esoterischen Buddhismus.

Helfer der Berg-Asketen (shugenja), die seit der Heian-Zeit als eine Verschmelzung zwischen dem einheimischen Berggipfel-Glauben und dem Buddhismus angesehen werden können. Auch beim Gipfellaufen über 1000 Tage der Ajari-Heiligen (sennichi kaihoogyoo) im Bergtempel Hieizan, das um 900 von Soooo Sooshoo eingeführt wurde, spielt Fudoo eine wichtige Rolle. Dort zünden die Ajari jeden Tag ihre Lampe nachts an der Lampe des Fudoo Myôô an und murmeln die Anrufung des Fudoo, während sie täglich 30 bis 50 Kilometer über die Gipfel und durch die Täler laufen. Bei der Askeseübung unter einem Wasserfall wird dort die Steinstatue eines Fudô Myôô aufgestellt.

Die Berg-Asketen des Shinkooji, Tookyoo, trugen in einem hölzer~nen Schrein nur den Kopf eines Fudoo mit auf ihren Bergwande~rungen. Dieser Kopf hatte die Frisur eines Nyorai, mit vielen Wirbeln, daher auch "Wasserschnecken-Fudoo" (Tanishi Fudoo) genannt.

In der Edo-Zeit wird Fudoo Myôô bei allen Sekten der Gegenstand besonderer Verehrung, z.B. der Narita-Fudoo. In der Stadt Edo (heute Tôkyô) selbst gab es die fünf großen farbigen Fudoo Myôô, zur Verteidigung des Staates gegen die Feinde im Norden:

Mit schwarzen Augen (Meguro Fudoo), mit weißen Augen (Mejiro Fudoo), mit grünen Augen (Setagaya), mit roten Augen (Komagome) und mit gelben Augen (Komatsugawa): die Statuen waren gleich, aber die Farbe der Augen war verschieden. Meguro und Mejiro sind heute noch als Ortsnamen in Tookyoo erhalten. An jedem 28. eines Monats findet im Tempel des Fudoo in Meguro, Tookyoo, ein großes Fest mit Feuerzeremonien (goma kuyoo) statt, bei dem heute noch ein lebhaftes Gewimmel zu beobachten ist.

Ein eindrucksvoller Wasserfall wird für die Gottheit Fudoo Myoooo selbst gehalten, z.B. Nachi no Taki in Kumano oder Imaizumi Fudoo in Kamakura.
Besondere Statuen werden oft in einer eigenen Halle (Myoooo Doo) innerhalb eines großen Tempelgeländes untergebracht.

Spezielle Inkarnation als "Verkörperung des religiösen Lehrauftrags" (kyooryoo rinshin) und Bote des Dainichi Nyorai in der Mutterschoßwelt, zusammen mit Goosanze in der Diamantwelt.

Trotz furchterregendem Gesichtsausdruck eine Körperform und Haut wie ein Kind (Ausdruck der milden Gottheit bzw. Hinweis darauf, daß es sich ursprünglich um einen indischen Sklavenjungen handelte); meist sitzende Figuren (Kooboo Daishisama des Shingon). Erst später gegen Ende der Heian-Zeit als rein japanische Form stehend (Chishoo Daishisama des Tendai) mit kräftigen Muskeln dargestellt (z.B. Gelber Fudoo im Tempel Miidera).
Mittlere und größte bei fünf Statuen.


Nach Kooboo Daishi gibt es 19 Merkmale eines Fudoo, die bei Tanaka (4) ausführlich beschrieben sind.

Dickliche Kinderfigur: Es handelt sich um einen Diener des Dainichi Nyorai.
Sieben Haarknoten:
Links herabhängender Zopf: Ausdruck des allumfassenden Mitleids.
Falten auf der Stirn:
Halbgeschlossenes linkes Auge:
Oberlippe von den Zähnen eingeklemme: Mit der Kraft des Mitleids wird der Feind besiegt.
Mittlerer Teil des Mundes geschlossen:
Schwert in der rechten Hand: Tötet die drei Grundübel ab.
Seil in der linken Hand:
und so weiter

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Ikonografie:

Ein Kopf, zwei Arme. Ganz selten mit vier Armen. Furchterregender Gesichtsausdruck mit dicken Falten auf der Stirn.
Dunkle Haut; flache Lotusblüte (chooren) auf dem Haarknoten oben auf dem Kopf (shakei motodori), Haar als Zopf über der linken Schulter (benpatsu; ursprünglich indische Dienerfigur bzw. Trägerfigur). Der Kopf bedeutet die Buddha-Welt, die linke Schulter die Menschen-Welt. Durch den verbindenden Zopf wird die Liebe der Buddhas zu allen Menschen ausgedrückt.
Manchmal sieben Haarknoten, als Ausdruck der sieben wichtigen Vorschriften und Übungen (nanamanhoo) zur Erleuchtung.

Seine Haare sind manchmal in sieben Zöpfen zusammengebunden (shichiyakei), die die sieben Stufen bei der Erlangung der Erleuchtung darstellen. (Alte Figuren des Myôô zeigen die Haarfrisur mit sieben Zöpfen, zusammengebunden mit einer Ranke (ya). Das ist die Frisur der Sklaven im alten Indien.)


Drachen-Schwert mit dreizackigem Griff oder einfaches zweischnei~diges Schwert in rechter Hand. Mit diesem Schwert kämpft er gegen die Dämonen. Seil in angewinkelter, linker Hand. Mit dem Seil rettet er die Gläubigen, indem er sie aus dem Unglück zieht.
Das Seil ist wie ein Wurfseil mit einem beschwerenden Ring an einer Seite. Mit diesem Seil bindet er auch die Feinde des Buddhismus.
Sitzt oder steht auf einem erhabenen Sockel oder einem Felssockel.

Ältere Figuren der Heian-Zeit haben beide Augen geöffnet (shoogan) und klemmen mit den oberen Eckzähnen die Unterlippe ein.
Figuren der Kamakura-Zeit haben unterschiedliche Augen: Das linke Auge fast geschlossen, nach unten zur Erde blickend; das rechte Auge weit geöffnet, nach oben zum Himmel blickend (tengan chimoku). Dabei sind die Eckzähne ebenfalls entsprechend nach oben bzw. unten gerichtet.

Der Eckzahn nach oben mahnt uns auch, daß wir uns auf dem religiösen Weg um die Erleuchtung bemühen sollen. Der Eckzahn nach unten bedeutet, daß wir uns für das Wohlergehen der Menschen unermüdlich einsetzen sollen. Der leicht geschlossene Mund mahnt uns, unnötiges Geschwätz zu unterlassen.

Meist ist sein Gesicht von blauschwarzer Farbe, der Tönung des Elementes Luft, des heiligen Zorns und der magischen Unterwerfung.

Eine besondere Form, nach der Statue im Tempel Tooji benannt, zeigen das Gesicht leicht geneigt, beide Augen nach rechts auf das erhobene Schwert blickend und trotzdem die Front beobachtend.
Bei Steinfiguren ist diese Form besonders ausgeprägt.
Flammender Nimbus, der die Kraft des Garuda-Vogels ausstrahlt, manchmal auch mit einer kleinen Vogelgestalt, besonders bei Steinfiguren.

Von acht Kindern als Gefolge umgeben, von denen zwei als besondere Begleitfiguren fast immer mit dargestellt werden. Auch von 36 Kindern oder 47 Gefolgsleuten umgeben. In neuerer Zeit finden sich Pilgerfahrten zu 36 Fudoo-Tempeln, zu jeweils einem der 36 Kinder-Figuren.

Andererseits finden sich Fudoo-Statuen als Begleitfiguren des Dainichi Nyorai, zusammen mit Goosanze, oder als Begleitfigur einer Kannon, zusammen mit Bishamonten.
Als Mittelpunkt eines Mandala kennen wir das Mandala mit Fudoo als Hauptfigur (eine Art besson mandara), das Mandala nach dem Sutra Ninnoogyoo (Ninnoogyoo mandara), das Mandala der 12 Ten (juuniten mandara) und das Mandala im Stil der Anchin-Schule (Anchin mandara).


Besondere Statuen

Fudoo-Dreiergruppe (Fudoo Sanzon)

Häufig in Tempeln des Shingon-Buddhismus. Mit
Kongara dooji (Kimkara): Als Inkarnation des Fudô selbst vorgestellt. Links; lange Haare über die Schultern; milder Gesichts~ausdruck, gefaltete Hände mit einem Donnerkeil mit einem Zacken zwischen Daumen und Zeigefinger liegend oder einer Lotusblüte zwischen den gefalteten Händen. Oft von weißer Farbe.
Seitaka dooji (Cetaka): Rechts; Haare in fünf Knoten oder Zöpfen zusammengebunden. Wilder Ausdruck, Pilgerstab in rechter Hand oder Donnerkeil mit fünf Zacken. Oft von roter Farbe.

Schwert-Fudoo (Kurikara Fudoo)
Kurikara Fudoo

Zweischneidiges Schwert, von einem Drachen umwickelt, der die Schwertspitze im Maul hält. Der Drachenkönig Kurika (Sanksrit: Kulikah) hat eine goldene Körperfarbe. Manchmal mit einem Horn auf dem Kopf dargestellt. Von einem flammenden Nimbus umgeben.

Nach einer Überlieferung kam es einmal zu einem Wettkampf zwischen Fudoo Myoooo und dem Vertreter einer anderen Religion. Dabei verwandelte sich Fudoo in ein flammendes Schwert, aber der Gegner tat dies ebenfalls und sie fochten ohne Ergebnis. Nun verwandelte Fudoo sich in den Drachen Kurika, umwand das Schwert des Feindes und begann, es von der Spitze her zu verschlingen. Nach dieser Geschichte entstand das Kurikara-Schwert.

Drache zunächst als Bote bzw. Symbol des Fudô und später als die Gottheit selbst verehrt. Einziges Beispiel, bei dem Symbol und Gottheit getrennt und doch als Gleichwertig verehrt werden. Für die Samurai der Edo-Zeit war das Schwert ein ganz besonderer Gegenstand der Vasallentreue; in dieser Zeit breitete sich der Kurikara Fudoo besonders aus.
Aus Holz, Bronze, Eisen oder Stein. Oft entweder in der Myôô-Halle oder davor aufgestellt.


Fudoo mit acht Kindern (Fudoo Hachidai Dooji)
Die Barmherzigkeit und Milde eines Fudoo wird durch diese acht kindlichen Gefolgsleute direkt an die Menschen weitergegeben.
Eine Statue des Fudoo, umgeben von acht Kinderfiguren im Priestergewand oder in chinesischer Rüstung. Machmal acht Steinfiguren außerhalb um eine Fudoo-Halle.
Kongara und Seitaka wie bereits beschrieben. Weiterhin:

Ekoo Bosatsu (Weisheit) In der rechten Hand einen Donnerkeil mit fünf Zacken, in der linken eine Lotusblüte. Ein runder Mond-Nimbus um den ganzen Körper.

Eki Bosatsu (Freude) In der rechten Hand einen Donnerkeil mit drei Zacken oder eine Hellebarde mit drei Zacken, in der linken das wunscherfüllende Juwel.

Anogudatsu (Anokuta) Bosatsu (Reinheit) Auf dem Kopf den Vogel Garuda; in der rechten Hand einen Donnerkeil mit einer Zacke, in der linken eine Lotusblüte; sitzt auf einem grünen Drachen.

Shitoku Bosatsu Trägt eine chinesische Rüstung. In der rechten Hand einen Donnerkeil oder das Rad der Lehre, in der linken einen Dreizack.

Ukubaka Bosatsu In der rechten Hand ein Schwert, in der linken einen Donnerkeil mit drei Zacken, an die Brust gedrückt.

Shoojoo Biku Kahlgeschorener Kopf, Gestalt eines buddhistischen Priesters (biku), mit Schärpe über der linken Schulter. Die rechte Hand mit einem Donnerkeil mit drei Zacken auf die Brust gelegt, in der linken eine Sutrarolle oder Sutraschatulle.


Fudoo mit 36 Kindern (Fudoo Sanjuuroku Dooji)
Eine Statue des Fudoo, umgeben von 36 Kinderfiguren im Priestergewand oder in chinesischer Rüstung. Machmal 36 Steinfiguren außerhalb um eine Fudoo-Halle. Unterschiedliche Kleidung und verschiedene Gegenstände in den Händen.
Nach dieser Formation entstand in neuester Zeit eine Pilgerfahrt zu 36 Fudoo-Tempeln, zu jeweils einem dieser Kinder.

Fudôe, Kômôshô, Mukukô, Chietô, Shôseikô, Fushigi, Shishikô, Shishie, Hôkyôgo, Daikômyô, Chuukômyô, Butsushuugo, Hôshugo, Sôshugo, Kongôgo, Kokuugo, Kokuuzô, Hôsôgo, Kichijômyô, Kaikôe, Myôkuuzô, Fukôô u.a.


Wellenzerschneidender Fudoo (Namikiri Fudoo)
Namikiri Fudoo

Statue im Westlichen Tempel (Nan-In) des Tempelberges Kooyasan.
Kooboo Daishi stellte diese Statue während seinem Aufenthalt in China selbst her. Auf der Rückreise nach Japan geriet das Schiff in einen starken Sturm. Da beschwor Kooboo Daishi die Statue, allen zu helfen und siehe da, Fudoo zog sein Schwert, zerschnitt die Wellen und brachte das Unwetter zur Ruhe.
Diese Statue hat als Besonderheit eine Haarfrisur, bei der die Haare in kleinen Schatz-Knoten (gyokukei) aufgebunden sind. Ansonsten entspricht sie den 19 Vorschriften des Kooboo Daishi. Die Statue steht auf einem Sockel, der wilde Wellen darstellt.

Im Tempel Dainichiboo am Yuudono-Berg gibt es einen Wellenzerschneidenden Fudoo, bei dem Fudoo selbst sich nach vorne beugt und das Schwert im Mund hält.


Fünf Große Myoooo (Godai Myoooo)
Gruppierung des esoterischen Buddhismus, die wahrscheinlich nicht in Indien, sondern in China entstanden ist. Zur Vertreibung eines persönlichen Feindes als politisches Werkzeug eingesetzt, mit speziellen Feuerzeremonien, z.B. Zwist zwischen Genji und Heike (Godan no hoo = fünf Priester beten gleichzeitig zu je einem Myoooo).

Heute noch wird im Tempel Tooji in Nara eine siebentägige Neujahrszeremonie mit Gebeten für das Wohlergehen des Tennoo-Hauses, den Schutz des Landes und eine gute Ernte abgehalten (Goshichinichi no mishiho), bei dem die fünf Myoooo im Mittelpunkt der Verehrung stehen. Es handelt sich dabei um die ältesten Myoooo-Statuen in Japan, die nach den Anweisungen von Kooboo Daishi geschaffen wurden. Vor der Meiji-Restauration wurde diese Zeremonie jährlich im Tennoo-Palast abgehalten.

Entsprechend den fünf Weisheitsbuddhas der Diamantwelt:
Fudoo (Mitte; Dainichi Nyorai), Goosanze (Osten; Ashuku Nyorai), Gundari (Süden; Hooshoo Nyorai), Daiitoku (Westen; Amida Nyorai) und Kongoo Yasha (Norden; Fukuu Jooju Nyorai). In der Tendai-Sekte anstelle des Kongoo Yasha der Uzusama Myoooo. Diese Kombination entstand in China während der T'ang-Zeit, nicht in Indien. Nach anderen Schriften wurde sie erst in Japan begründet. Auch die Diamant-Glocke mit den fünf Myoooo (Godai Myoooo Rei) findet sich nur in Japan.

Bei diesen fünf Myoooo handelt es sich um die furchterregenden Inkarnationen (kyooryoo rinshin) der fünf Nyorai. Sie vertreiben gemeinsam das Unheil aus allen Richtungen. Ihre Vorform sind die Fünf Bosatsu Gewaltiger Kraft (Godairiki Bosatsu).

Fünf Bildrollen mit den fünf Gottheiten werden "Godaizon" genannt.

Auch als acht Figuren (hachidaison) verehrt. Das sind die fünf großen Myoooo und dazu Munooshoo, Dairin und Buchaku Myoooo. Manchmal wird auch der Pferdeköpfige Myoooo dazugezählt.

In der Mitte Fudoo, darum die anderen Myoooo. Alle mit mehreren Armen und mit flammendem Nimbus.
Manchmal sitzt Fudoo in der Mitte auf einem Wasserbüffel.
Goosanze mit vier oder drei Köpfen, mit acht Armen, steht auf einer liegenden Frauen- und einer Männerfigur.
Daiitoku mit sechs Köpfen, sechs Armen und sechs Beinen, manchmal auf einem Wasserbüffel.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Zitiert aus meinem Buch
Buddhastatuen (Buddhastatues) Who is Who,
Ein Wegweiser zur Ikonografie von japanischen Buddhastatuen
by Gabi Greve


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Alphabetical Index of the Daruma Museum

Niutsuhime

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Niutsuhime, Niutsubime 丹生都比女


source : www.pauch.com

Deity of Cinnabar.

As her name says, 丹を生む, she is giving birth to cinnabar.

She is venerated at shrine Niutsuhime-jinja, which is dedicated to the deity of the land protecting the northwestern part of the Kii Mountain Range; an area that includes Koyasan. For this reason it has a close relation to Kongobu-ji temple.

She is related to cinnabar (shu 丹) and then mercury, which was found in the land around Koyasan. When Kukai received the land for building his temple, the natural resources would provide the money for construction of the many temples. The vermillion bridge and shrine buildings in her honor may relate to the cinnabar.

The main statue of the shrine in her honor might well be a piece of cinnabar chrystal, which melts into mercury (cinnabar (mercuric sulfide, ryuuka suigin 硫化水銀). It is a secret statue which nobody has seen yet.

In the Chinese alchemical traditions of Tao, mercury represents the yin principle embedded in yang; mercury is extracted and added to sulphur (yang, cinnabar).
The Tanden 丹田, the Cinnabar field within the human body, is part of that transformation process theory.

Niutsuhime is closely related to the mercury mining sites from Wakayama to Shikoku. One shrine dedicated to Niu Myojin (see below) is situated between Koyasan and Negoro 根来, where the mercury was used for the striking red Negoro laquer ware (Negoro nuri 根来塗(ねごろぬり).
. . . CLICK here for Negoro Laquer Photos !

Following is some reference.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



http://www.jal.com/world/en/guidetojapan/world_heritage/kii/see/index03.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Niutsuhime

A female kami and central deity (saijin) of the Niutsuhime Shrine in Katsuragi, Ito District, Wakayama Prefecture. The deity may be the same as the Nihotsuhime seen in the legend of Empress Jingū related in a fragmentary passage of the Harima no kuni fudoki as contained in Shoku Nihongi. The kami is said to be the tutelary of metallic mercury (suigin) and also of water sources (suigen).

According to the Niu Daimyōjin norito, the kami first appeared in Anda Village of Ito District, and after traveling through the region, settled in the location of its current shrine. The kami is also said to have ceded land to Kōbō Daishi (Kūkai) for the purpose of building his temple Kongōbuji, and is thus considered a tutelary of Mt. Kōya.

From the medieval period, Niutsuhime was viewed as the mother of the Buddhist deity Kōya Myōjin, and generally identified with the kami Wakahirume.

Kadoya Atsushi
Copyright (C)2002-2005 Kokugakuin University.
http://eos.kokugakuin.ac.jp/modules/xwords/entry.php?entryID=115


. Wakahirume no mikoto 雅日女尊 .
Shrine Hibita Jinja 比々多神社


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Quote from JAANUS

Niu Myoujin 丹生明神 (Niu Myoojin)

Also Niutsuhime Myoujin 丹生都比売明神. A female mountain deity that resides in Mt. Kouya 高野 . According to legend Kuukai 空海 (774-83, see Kobo Daishi 弘法大師) recieved permission from Nui Myoujin through an oracle to build Kongoubuji 金剛峯寺, his monastery on Mt. Kouya, in 816. In many variants of the legend Nui Myoujin's son (or emanation) *Kariba Myoujin 狩場明神 (also known as Kouya Myoujin 高野明神) appeared as a hunter who led Kuukai to the site.

Niu Myoujin and Kariba Myoujin were adopted as the guardians (chinju 鎮守) of the monastery and, with two other deities added later, were worshipped at the Amano Jinja 天野神社, presently Niutsuhime Jinja 丹生都比売神社, as Kouya Shisho Gongen 高野四所権現 or Kouya Shisha Myoujin 高野四社明神. The word niu is found in the names of places associated with the mining of mercury ore (cinnabar). Scholars suggest that Niu Myojin may have been the deity of clans who did such mining. Mt . Kouya has, for the purposes of mandalas, sixteen peaks, which are represented as eight inner and eight outer petals, and these works combine the Matrix Mandala, *Taizoukai mandara 胎蔵界曼荼羅 and Diamond World Mandala, *Kongoukai mandara 金剛界曼荼羅.

These last two are the diagrams of the two aspects of *Dainichi, representing the realms of dynamic enlightenment and wisdom respectively. The bonji 梵字 (Siddham letters that are the sound symbol of the deity) for these two forms of Dainichi may appear on paintings of Niu Myoujin and her son when they are represented as Shinto deities *kami 神.

In paintings Niu Myoujin may be shown in Japanese Court dress or in Chinese dress and may appear alone, with Kariba, or in larger groups.

© 2001 Japanese Architecture and Art Net Users System.
http://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/n/niumyoujin.htm


. Tengu 妙音坊 Myoon-Bo, Myoonbo. .
The legend of the Tengu from 高野山弁天岳 Mount Bentendake (984 m)
Benzaiten is venerated at the shrine 弁財天社 on this mountain.
Myoon-Bo Tengu lived on a large cedar tree in the compound and protected the shrine.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



弘法大師(中央)Kobo Daishi in the middle
丹生都比売大神(右)Niutsuhime no Okami on the right
高野御子大神(左)Koya Miko no Okami on the left



丹(朱砂=水銀鉱石) susa stone, shusha stone


source : dogunta12


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Niutsuhime Shrine 丹生都比売神社
Nifutsuhime Jinja (Nibutsuhime Jinja) にふつひめじんじゃ
Tanjoo jinja 丹生神社(たんじょうじんじゃ) 

This old shrine has beautiful vermilion colored arched bridge over "Kagami-ike" (Mirror pond) in the precincts. It was originated in 370, when Niutsuhime, a younger sister of Goddess of the Sun, was enshrined. Also, Koya-daijin, who is said to have lead Kukai to Koya is enshrined. Four pavilions and the tower gate are designated as the important cultural assets of Japan.

Niukanshoubu Shrine 丹生官省符神社

This shrine at first enshrined Niu/Koya myojin as the tutelary deity of Kanshobusho, the manor of Kongobu-ji Temple, afterwards, it added two gods of Itsukushima and Kehi to worship four Myojin consequently. Until the order of the separation of Shinto and Buddhism in 19th century, there were some Buddhist pavilions in the precincts, winning the worship among people with adjacent Jison-in Temple.
The first hall enshrining Niu/Koya-myojin and the second hall enshrining Kehi-myojin were rebuilt in 1517, the third hall enshrining Itsukushima-myojin, in 1541.

COPYRIGHTS WAKAYAMA TOURISM FEDERATION
http://wiwi.co.jp/kanko/world/english/history/temple.html


................... Niukanshoubu Shrine

http://www.norichan.jp/jinja/benkyou2/nyukanshoubu.htm

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Niutsuhime shrine was first documented in A.D. 855 but is said to have a much earlier origin. It formerly contained many Buddhist structures such as halls, stupas and hospices, but these were moved after the 19th Buddhist Separation Decree. Of the remaining halls, two were built in 1469, and two reconstructed in 1715 and 1901. Each contain small shrines, or Kuden, of original construction dating to 1306, beside a building dating from 1499.



Read an interesting article about Kukai and Koyasan by MARK DIAB
http://www.nara.accu.or.jp/english/newsletter/news7/

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Eine Analogie zur Verehrung der Sonne durch Lachen findet sich bei den Shinto-Priestern in Japan. Mit einem Lachfest wird die Göttin Niutsuhime besänftigt und um ihr weiteres Wohlwollen gebeten.
http://science.orf.at/science/lenz/23222


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



source : jj6mdy/wakayama3.html

michibiki no kami みちびきの神
deity to show you the way

from shrine 大字上天野旧官幣大社, 表神社, 天野大社, 天野神社
天野四所明神

These are other names for Niutushime Jinja in Wakayama.
Nibutsuhime Jinja

When Emperess Jingu in her search for cinnabar passed in this region, two dogs showed her the way, as legend tells us.
White Dog Deity 神白
Black Dog Deity 神黒



michibiki omamori みちひらき守




biwa omamori 琵琶お守り Biwa amulet

HP of the shrine
The shrine became a UNESCO World Heritage Site in 2004.
http://www.niutsuhime.or.jp/


. Amulets and Talismans from Japan . 


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



source : blog.kcg.ne.jp



丹生都比女神社公式サイトを開く

第一殿 丹生都比賣大神(稚日女尊)
Niutsuhime-no-Ōkami

第二殿 高野御子大神 Kōyamiko-no-Ōkami
第三殿 御食都比賣大神 Ōgetsuhime-no-kami
第四殿 市杵島比賣大神 Ichikishimahime-no-Ōkami


丹生の「丹」とは、丹砂あるいは水銀のことである。
水銀は自然に採取される場合と、丹砂を蒸留して精製する場合がある。丹砂は、朱砂・辰砂ともいい、そのまま朱の原料ともなる。
古代において、薬・塗料・染料・顔料に使用され、重要な資源であった。本来、丹生都姫は、その鉱物資源採取を生業とする丹生氏の奉じる神であった。

ところで、道教の思想の中心は「道」、技術の中心は「丹」である。
丹には、内丹外丹があり、内丹は呼吸法や瞑想で自己の中に「丹」を精製し不老長寿を目指す。
外丹は服薬で仙人(不老長寿)になるもので、主に水銀を用いる。中国の歴代皇帝の中には水銀中毒で死んだものも数多くいる。

それほど、水銀は重要なものだった。丹生=水銀で、水銀の精製技術が輸入されたということは、道教的思想・ 技術も丹生氏が継承していたのではないか、丹生都姫も道教の神々にそのオリジナルがあるのではないだろうか。


Koya Miko no Okami

C: http://www.genbu.net/data/kii/nyuutu_title.htm


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Koya-Shisha Myojin -
Shinto Shrines for the 4 Koya Deities

http://www.schmidt-system.org/Garan_pages/shrine.htm

oooooooooooooooooooo

丹生都比売神社のご由緒

....................................................... ご祭神

第1殿 丹生都比売大神(にうつひめのおおかみ)〔丹生明神〕Niu Myojin

第2殿 高野御子大神(たかのみこのおおかみ)〔狩場明神〕Kariba Myojin

第3殿 大食都比売大神(おおげつひめのおおかみ)〔気比明神〕Kehi Myojin (Kibi Myojin)

第4殿 市杵島比売大神(いちきしまひめのおおかみ)〔厳島明神〕Itsukujima Myojin

若 宮 行勝上人(ぎょうしょうしょうにん) Wakamiya : Gyosho Shonin (Gyooshoo Shoonin)

丹は朱砂を意味し、その鉱脈のあるところに「丹生」の名前がある。朱砂を精錬すると水銀となる。
丹生都比売大神は、この地に本拠を置く日本全国の朱砂を採掘する古代の一族の祀る女神とされる。
全国に丹生神社は88社、丹生都比売を祀る神社は108社、摂末社を入れると180社余を数え、その総本社である。

御子の高野御子大神は、密教の根本道場の地を求めていた弘法大師空海の前に、白と黒の犬を連れた狩人に化身して現れ、神社へ案内しさらに空海を高野山へ導いたと今昔物語にある。

すなわち、空海は1200年前、唐の国から新しい仏教を伝え、広く一般に布教するために、丹生都比売大神のご守護を受けて、神々の住む山を借受け、真言密教の総本山高野山を開いたのである。そして、古くからの日本人の心にある祖先を大切にし、自然の恵みに感謝する神道の精神が仏教に取り入れられ、当社と高野山において、神と仏が共存する日本人の宗教観が形成されていった。これが神仏融合のはじまりである。

当社の周囲には、数多くの堂塔が建てられ、明治の神仏分離まで神と仏が相和して56人の神主と僧侶で守られてきた。また、高野山の大伽藍には弘法大師以来、現在に至るまで地主神として御社に当社のご祭神が祀られ、当社への僧侶の参拝も多く、神前での読教もたえない。

高野山に参詣する表参道である町石道の中間にある二つ鳥居は、神社の境内の入口で、まず地主神である当社に参拝した後に高野山に登ることが慣習であった。

http://www.niutsuhime.or.jp/

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

丹生都比売伝承
(すばらしい資料です。 )

前五世紀、呉は越に追われた。
呉の太伯の血を嗣いだ美しい姉妹がはるか倭国に渡来した。
大日女姫と稚日女姫である。

しなやかな海の文化をこの国に伝播させた。 稲作、金属の使用を教え、国土開拓を導びいた。
二人の姫の想いではやがて天照大神と丹生都姫神として語り継がれた。
http://kamnavi.jp/ny/


高野大師行状図絵から 空海と狩場明神、犬
http://kamnavi.jp/ny/nyutu.htm


丹生都比売の出現
その後の丹生都比売命を奉じる人々
新しい鍛冶技術の伝播、更に水銀鉱床の枯渇から、丹生神を奉ずる多くの人々は農民として民草の中に吸収されて行った。
それでも後の世で水銀を扱う人々は丹生都比売命を祀り、鉱脈の尽きないことや中毒から身を守るべく祈ったのである。
一方、丹生都比売命から罔象女神さらに雨師(おかみ)へと変遷して祀られる場合も多かった。
http://kamnavi.jp/ny/nyutu.htm


C: 丹生の民俗

Copyright Kamnavi 瀬藤禎祥 1996-2006

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Onyuugun 遠敷郡(おにゅうぐん)

Some people believe that Onyu (遠敷), where Wakasahiko jinja is located, was originally お丹生, and that Omizuokuri/Omizutori ritual is a metaphor of sending mercury to Nara.

Actually at Omizuokuri ritual, I saw lots of red stuffs, metaphor of cinnabar - Akasui (閼伽水), Akaido (閼伽井戸), red cross, fire, reddish soil's cake, etc....

Also, the village where couple of rituals are held at Omizuokuri is named 根来 (Negori). I don't think this is just a coincidence.

Yamahachi Shinji (山八神事) is performed at Shimonegori Hachiman Jinjya (下根来八幡神社) as the beginning of Omizuokuri. People lick a reddish soil cake and draw 山 and 八 characters on the posts using the reddish soil.

source : narakan.jugem.jp

- Shared by Taisaku Nogi -
Joys of Japan, 2012


. Drawing the first Water, O-Mizutori, Omizutori, お水取りritual .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


丹生都比売神社
- Reference -


Daruma Museum Links:

O-Fudo-Sama in Japan: Kobo Daishi, Kukai

Koyasan in Wakayama

Koya-san A Haiku Walk



. Negoro Laquer Ware


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


あおによし 奈良の都は咲く花の
におうがごとく 今さかりなり

Aoni Yoshi 青丹よし Aoniyoshi
"the green and cinnabar is good"


. The Capital of Nara .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #Niutsuhime #koyasan -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daihoorinkaku

nnnnnnnnnnnn TOP nnnnnnnnnnnnn

Fudo Myo-O 不動明王


(大法輪閣刊『仏教べんり事典』より)
仏像の見分け方
From a Dictionary of Buddha Statues,
by Dai Horinkaku Publisher Hoorinkaku



不動明王は大日如来が忿怒相で現れた尊といわれます。火焔を背にして右手に剣、左手に羂索を持ち、髪を一本おさげにし盤石(ばんじゃく)の上に立つ(あるいは坐す)姿で、左目を閉じたり、下の歯で上唇を咬んだりしています。
二童子を従えた像は、向かって右が矜羯羅(こんがら)、左が制た迦童子(せいたかどうじ)。

http://www.daihorin-kaku.com/buddhism/butsuzo-myouou.htm


Also illustrations about Aizen, Kujaku, Ususama and Goozanze.

愛染明王(あいぜんみょうおう)
孔雀明王(くじゃくみょうおう)
烏枢沙摩明王(うすさまみょうおう)
降三世明王(ごうざんぜみょうおう)


© All copy is reserved by DAIHORIN-KAKU.
Buddhist Publisher
http://www.daihorin-kaku.com/index.html

***********************
Please send your contributions to Gabi Greve
http://groups.yahoo.com/group/Darumasan-Japan/

Alphabetical Index of the Daruma Museum

12/28/2005

Meguro Fudo Temple

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Meguro Fudo Temple 目黒不動
〔天台宗 泰叡山 瀧泉寺〕(目黒区・東京) Meguro Fudoo
Ryuusenji 瀧泉寺 Ryusen-Ji

One of the five great Fudo Temples in the Kanto area.

関東三十六不動霊場
. 36 Fudo Pilgrim Temples - Nr. 18 .  



http://ginjo.fc2web.com/36gyokei/gyokei.htm


The most famous Fudoo Temple in the Kanto Area is the one in Meguro, where even today on the 28th of each month, the day dedicated to Fudoo, there is a huge festival and bazaar in the temple grounds where I always went to check out Daruma dolls and antiques.

If you visit there, do not forget to walk around the main temple hall to the little forest in the back. There is someone waiting for you worth meeting. I will not spoil your fun by telling!

On the 28th there are also great fire rituals (goma kuyoo 護摩供養) at different hours during the day, where you can get your talismans and other belongings consecrated by Holy Fire. I once bought one talisman with the number of our car for Traffic Safety and the priest would not hand it over until it had passed the Holy Smoke. Since that day, we never had an accident with that car.

The temple compounds are quite big, with a lot of other buildings and statues to look at. One of my favorite is a stone grotto with En-no-Gyooja, the Founder of the Mountain Priests (yamabushi).

I strongly recommend you visit Meguro Fudoo on any 28th day of a month, it brings back memories of OLD EDO which you have never known. Have a look at Meguro ablution waterfall in the compounds.



円仁 Priest Ennin had a dream when Fudo Myo-O told him to produce a spring with fresh water for the village, so he hit the ground with his Tokko 独鈷 Vajra and clear water came forth.
Even in the hottest summer this spring does not dry out.



source : 4travel.jp/travelogue
瀧泉寺 水かけ不動明王 Mizukake Fudo to throw water at


. tokko 独鈷 と伝説 Legends about the Vajra Thunderbolt .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote
Meguro Fudō-dō 目黒不動堂 Meguro Fudo Hall
The Meguro Fudō-dō was known as 泰叡山滝泉寺 Taieizan-ryūsen-ji Temple.
It was affiliated with the Tendai sect and located in 東叡山 Mount Tōei.
It was opened by the Tendai priest 慈覚大師 Jikaku Daishi.
The principle image of the temple is Fudō Myo-o.
Practitioners of asceticism would carry out cold-water ablutions
in the 独鈷の滝 "Tokko-no-Taki" waterfall situated in the temple grounds.
It is considered that from the mid-Edo period onwards,
many people flocked to the temple to seek spiritual benefit
and stores and houses gradually began to form.
. source - Tokyo Metropolitan Museum .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Legends about 不動明王 Fudo Myo-O in Edo .

When priest Ennin was young he stayed at a hermitage with his master, Priest Koochi 広智 Kochi.
That night Kochi had a dream where Fudo Myo-O appeared to him. When he told this to Ennin in the morning, Ennin said he had just the same dream that night. So they found a sacred tree and cut a statue of Fudo as he had revealed himself to them and venerated it there.
Later when Ennin came back from China, he visited Kanto again and stayed at Meguro. That night again he had a vision of Fudo in his dream.
Fudo Myo-O told him to produce a spring with fresh water for the village, so he hit the ground with his tokko 独鈷 Vajra and clear water came forth.


At the shrine Ōtori-jinja 大鳥神社 Otori Jinja in Meguro, Yamato Takeru is venerated as a deity.
In the left hand he holds a hinawa 火縄, rope to make fire, in the right hand the sword Kusanagi no Tsurugi 草薙の剣.
This is said to be the features of Fudo Myo-o, made by Ennin.


. Yamato Takeru, Yamatotakeru 日本武尊 .
prince of the Yamato dynasty.

. Ōtori-jinja 目黒大鳥神社 Otori Jinja Meguro .


.......................................................................


- source : facebook

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


『境内は台地の突端にあり、水が湧き老樹が茂り、独鈷(とっこ)の滝や庭の池が美しく、庶民の信仰といこいの場所でした。
目黒不動は台地の高台に作られていて、本堂は一番高いところに位置しますが、それに連続して林があり、その中に露座の大日如来坐像が祀られています。目黒区指定有形文化財に指定されていて次のように説明しています。(昭和59年3月31日 指定)
『この像は宝髪、頭部、体躯、両腕、膝等十数か所に分けて鋳造し、それを寄せて一体とした吹きよせの技法で造られている。体躯にくらべ頭部を大きく造るのは大仏像共通の特色で、面相も体躯も衣文表現もよく整っている。
また、台座の連弁に開眼の年、入仏開眼供養の際の導師や僧俗の歴名等を記し、製作年代は天和三年(1638)、江戸に住む鋳物師横山半右衛門尉正重作等の刻名があることも貴重である。』 

Meguro Fudo 目黒不動尊より

http://meguroku-net.com/meisyo/megurofudou/FudouTop.htm


Statue of Dainichi Nyorai in the back yard behind the temple


http://meguroku-net.com/meisyo/megurofudou/P3-nyorai/F3-nyoraizou.htm

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Hiroshige, 100 Views from Edo
25. The Original Mt. Fuji in Meguro



100 Views from Edo, all prints by Hiroshige


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

More from the Daruma Museum

Fudo in Five Colors 五色不動尊

Osame-Fudo、the last Fudo ceremony of the year 収め不動
by Gabi Greve


En no Gyoja 役行者、E no Ozunu 小角
En no Gyooja and Shugendo … An Essay

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

While in Meguro, do not forget to visit the Temple with the 500 Arhats.


http://www41.tok2.com/home/kanihei5/gohyakurakanji.html


Meguro Temple Rakan-Ji 目黒の羅漢寺
and other Rakan temples

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


On the way is also a temple dedicated to Yakushi Nyorai, deity of healing.
Here he is named

TA KO Yakushi 多幸薬師
Yakushi of Great Happiness


TA - much, a lot
KO - happiness, good luck

TAKO 蛸 is also the name of an octopus, so this pun of the sound is put on an ema votive tablet, where the octopus is bringing a lot of money and good luck to the people.



. Ema 絵馬 Votive Tablets Prayer Boards .


Joojuu in 成就院(たこ薬師)Temple Joju-In

When the priest Ennin was on his way home from China to Japan, his ship was caught in a big storm. So he offered one of the statues, Yakushi Nyoria, to the God of the Sea and prayed for help. Thus the sea became calm and he reached the shores of Japan. Later the statue was found on the shore, carried by an octopus, to bring it back to its owner.

. Ennin 円仁 .
(794 - 864) - Jigaku Daishi 慈覚大師 / 慈覺大師

. Yakushi Nyorai, the Buddha of Medicine 薬師如来 .

.................................................................................

Tako Yakushi 蛸薬師




the triad of Yakushi Buddha
with a seated Yakushi and the Bosatsu of Sun and Moon by his side
日光菩薩、月光菩薩
The statue is shown only once a year, on January 8, the sacred day dedicated to this deity.
The healing power for cancer and atopy of the skin is especially famous.




The amulet of the "rubbing stone" o nadeishi おなで石御守り

"If you believe strong enough, your ailments will be healed!"
信じて願えば何でも治る
This is a famous saying of Ennin, who studied in China.

Officials of the Edo period came there to pray and one even had their warts healed.
tako 胼胝 is also the word for warts and calluses. So use this stone to rub it over your affected body parts, your skin, eyes ... anything.




Once upon a time
a woman who had many warts and was quite heartbroken about her features, came to this temple in Meguro. She prayed there one night long to get healed, and what do you say . . . after two, three days all her warts were healed without a trace on her skin.
.
Another woman with many warts on her forehead prayed here and got healed completely within 10 days.


. Folktales, legends about Yakushi Nyorai 薬師如来 .

.......................................................................

- - - - - Another deity of this temple is


Akiba Daigongen 秋葉大権現

source : HP of jyoujyuin - たこ薬師 成就院 


. Akibagongen 秋葉権現 .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 



Meguro Drum Bridge 目黒太鼓橋夕日の岡
Utagawa Hiroshige 歌川広重

. - Meguro 目黒 in Edo 江戸 - .



Snow in the Grounds of the Fudo Shrine at Meguro
(Meguro Fudo Keidai)
Utagawa Hiroshige (1797-1858)

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
- ##megurofudo #ennin -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Osame-Fudo

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Osame-Fudo, osame Fudoo 納不動

December 28.

Every month on the 28 is a special celebration for Fudo Myo-O at many Fudo temples. The last one of each year, Osame .., is the most frequented, followed by the first one in January, Hatsu-Fudo 初不動.

Bonfires are lit and the talismans from the year are burned, o-fuda o-takiage お札お焚き上げ.

Osame no Fudo 収めの不動 in metropolitan Tokyo,
often combined with a Year-end Fair at Fukagawa Fudo Temple in Koto-ku,
Meguro Fudoson Temple in Meguro-ku and
Takahata Fudoson Temple in Hino City.

For details read :
Fukagawa Fudo Do .. 深川不動堂
Meguro Fudo Temple 目黒不動尊
Takahata Fudo .. with a Daruma Market 高幡不動とだるま市

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

納め不動、成田山 Osame-Fudo at Narita
The Last Fudo Fire Ritual of the Year, Narita-san, Chiba Pref.


CLICK for more photos !

The flames of Otaki-age (final burning of amulets), which light up the sky, say goodbye to the year. This ceremony is held in Naritasan Shinshoji temple every December 28.

After performing a very old rite, people burn the talismans (Goma-fuda) which blessed us through the year and pray that make all evil spirits may vanish. This pile of "Goma-fuda" is called "Shito-Goma" and the ceremony is called "Osame-Fudo". After burning the "Goma-fuda" the people of Narita are ready to begin preparing for the New year.

(c) 2003-2004 City Narita, Chiba, Japan
http://www.city.narita.chiba.jp/english/welcome/calendar/12_osame.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

千葉県成田市の成田山新勝寺 大本堂西側広場で『納め不動「成田山納め札お焚き上げ」』が開催されます。
毎年納め不動の12月28日に奉修される。この1年間のお護摩札やお守りを不動明王の知恵の炎の中に返し、感謝の祈りを捧げる。成田山のお護摩札やお守りは御本尊お不動様の分身分霊とされている。

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Related Museum Entries :

Osame no Daishi December 21

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

.................. Haiku

Last Ceremonies of the year (osame)
December 28. Kigo for mid-winter.

he almost burned his hand -
a little boy at the last sacred fire
for Fudo Sama

last Fudo Ceremony -
and some cheap antiques
at the fair nearby

Gabi Greve, at Meguro Fudo

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




山里に 収め不動の 鉦響く
yamazato ni osame Fudo no kane hibiku

Osame-Fudoo -
in the mountain valley
the sound of a gong


Gabi Greve, 2005


last Fudo ceremony -
cracks of an earthquake
still in the wall

Gabi Greve, December 28, 2006


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


梅の木や御祓箱を負ながら
ume no ki ya o-harai-bako o oi nagara

plum blossoms--
a box of old charms
on my back


Kobayashi Issa

The box contains good luck talismans from a Buddhist temple.
This haiku has the prescript, "Replacing charms" (fuda osame). The person in the scene is returning old talismans to replace them with new ones. Issa plays with the juxtaposition of old and new: charms and blossoms.
Tr. David Lanoue






Oharaibako, O-haraibako 御祓箱 . 御払箱 . 御払い箱 . お祓い箱


plum trees -
he carries a box of talismans
on his back


The most famous O-haraibako was transported from the Great Shrine at Ise to distribute the new talismans to the believers all over Japan by special priests.
伊勢の御はらい箱

Sometimes they also contained medicine for the people.
The sanskrit word for harai 波羅夷 (purification) is parajika, paaraajika, the pronounciation has changed to harai.


oogi uri, oogi-uri 扇売り vendor of fans in boxes as New Year presents
. o-harai oogibako お払い扇箱 "Buying back fan boxes" .

- - - - - sayings:

o haraibako ni suru お払い箱にする - dismiss, fire, sack
o haraibako ni sareta お払い箱にされた -
be get fired, to be dismissed, be sacked


.............................................................................


Comment by Chris Drake :

ume no ki ya oharai-bako o oinagara

a plum tree
bears the weight of boxes
full of old charms


This is a hokku found near the end of Issa's haibun Year of My Life (Oraga haru) about his life in 1819. The hokku was written on or just after 12/21, the day before lunar spring began that year (Feb. 5, 1820 on the Gregorian calendar) and about a week before lunar New Year's. Probably the plum tree is a sacred tree located in the precincts of a Shinto shrine or Buddhist temple in Issa's home town, where the ceremonial yearend return of paper charms and talismans is taking place. At large Shinto shrines and at some Buddhist temples there were sheds of various sizes into which believers could place their bags and boxes of various old charms they'd received during the year so the charms could be sent back to the realm of the gods and Buddhas in a ritual bonfire.

Most of the charms were Shinto prayers or Buddhist mantras written vertically on long thin pieces of paper that people pasted to the walls of their gate or front door or near their oven or placed in a small altar or shrine in the house as protection against negative energy from outside, and these often came in long thin boxes which could be used to hold the charms once they were taken down or became out-of-date, usually at the end of the year. Soon new charms were bought, beginning with the first pilgrimage of the new year to the shrine or temple.

In rural farming towns, however, a more traditional method of returning old charms to the gods and Buddhas at the end of the year remained strong: people tied the old charms to a sacred tree in the precincts of the small local shrine or temple, and later these old charms were burned in a sacred bonfire. Issa describes one sacred tree in a yearend hokku from 1813:

oharai no shibararetamau enoki kana

old charms
tied respectfully
to a hackberry tree


Although Issa doesn't mention a shrine here, hackberry trees were often large and long-lived and were commonly regarded as god-trees. In Issa's hometown, however, the local shrine or temple apparently asks people to tie their bundles and boxes of old paper charms to the trunk and possibly the lower limbs of a different kind of sacred tree: a plum. It seems possible the shrine itself may have tied a large wooden collection box or boxes to the tree, but the image of people tying their boxes and packets onto the tree seems more natural and in accord with tradition.

The exact reason for using trees as the collection place for old, out-of-date charms is unknown, but presumably it was linked to lingering shamanic beliefs in the ability of trees to act as connecting poles between this world and the other world, poles down which the gods descended when they appeared in the visible world. The blossoms appearing on the plum tree in the hokku also represent the descent of the plum tree god. Issa is impressed by the fact that the blooming plum tree is willing to bear the weight of all the boxes as it also goes about its work of putting out its blossoms. While one form of divine power descends in the form of blossoms another symbolically rises back into the sky in the form of the old charms.

Issa generally didn't believe in superstitions, but he seems to be impressed by the strength and energy of the tree. At the same time, Issa may feel sympathy or pity for people who feel they have to spiritually weight down themselves and the blossoms of their heart-minds every year with sheaves and boxes of charm papers. Of course, placed near the end of Year of My Life, the boxes also suggest the heavy weight of Issa's own experiences during 1819, especially the loss of his beloved baby daughter. Perhaps he looks at the plum tree as a strong example or guide for him to follow during the coming new year.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. harae 祓 Purification Ritual .
Great Purification Ritual, ooharai, ooharae 大祓 
Summer Purification, natsu harai, natsu harae 夏祓 



. dondon yaki どんどん焼き burning old decorations .
and usually also Daruma dolls which have served the purpose for the past year.



WKD : Saijiki of Buddhist, Shinto and other Ceremonies and Events of Japan and related kigo


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::